Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 1 |
1 |
2 Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего. |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
4 |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании, |
6 так как наше свидетельство о Масихе прочно утвердилось в вас. |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исы Масиха. |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными. |
9 Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (вечным) Сыном Исой Масихом, нашим Повелителем! |
10 |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: |
13 Неужели Масих разделился? Или, может, это Паул был распят за вас? Или вы прошли обряд погружения в воду в знак единения с Паулом? . Нет! |
14 Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая, . |
15 так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной. . |
16 Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд. |
17 Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение. |
18 |
19 Ведь написано: |
20 |
21 И так как по великой мудрости Всевышнего этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Всевышнему было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести. |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
23 а мы возвещаем распятого Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие. |
24 Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масих – это сила и мудрость Всевышнего! |
25 Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы. |
26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных? |
27 Но Всевышний избрал то, что в мире считается глупым, чтобы постыдить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы постыдить сильное. |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
30 Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой Масихом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
31 Поэтому, как написано: |
1 CorinthiansChapter 1 |
1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes, |
2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours: |
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ. |
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ; |
5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you: |
7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ: |
8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ. |
9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy. |
10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought. |
11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you. |
12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ. |
13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? |
14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius; |
15 So no man can say that I have baptized in my own name. |
16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else. |
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain. |
18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God. |
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent. |
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world? |
21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel. |
22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom: |
23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. * |
24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God. |
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility. |
27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty; |
28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important, |
29 So that no man should boast in his presence. |
30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us. |
31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD. |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 1 |
1 CorinthiansChapter 1 |
1 |
1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes, |
2 Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего. |
2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours: |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха. |
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ. |
4 |
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ; |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании, |
5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6 так как наше свидетельство о Масихе прочно утвердилось в вас. |
6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you: |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исы Масиха. |
7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ: |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными. |
8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ. |
9 Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (вечным) Сыном Исой Масихом, нашим Повелителем! |
9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy. |
10 |
10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought. |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you. |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: |
12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ. |
13 Неужели Масих разделился? Или, может, это Паул был распят за вас? Или вы прошли обряд погружения в воду в знак единения с Паулом? . Нет! |
13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? |
14 Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая, . |
14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius; |
15 так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной. . |
15 So no man can say that I have baptized in my own name. |
16 Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд. |
16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else. |
17 Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение. |
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain. |
18 |
18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God. |
19 Ведь написано: |
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent. |
20 |
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world? |
21 И так как по великой мудрости Всевышнего этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Всевышнему было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести. |
21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel. |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom: |
23 а мы возвещаем распятого Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие. |
23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. * |
24 Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масих – это сила и мудрость Всевышнего! |
24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God. |
25 Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы. |
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных? |
26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility. |
27 Но Всевышний избрал то, что в мире считается глупым, чтобы постыдить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы постыдить сильное. |
27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty; |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important, |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
29 So that no man should boast in his presence. |
30 Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой Масихом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us. |
31 Поэтому, как написано: |
31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD. |